Todos los años, la UNESCO rinde homenaje a quienes mantienen viva la poesía como una de las expresiones más elevadas de la lengua y la cultura.La poesía es también el canto de nuestros sentimientos más profundos: “incluso sin saberlo, es poesía toda palabra que viene de la emoción”.
Con sus palabras y su ritmo, la poesía da forma a nuestros sueños de paz, justicia y dignidad, y nos da la fuerza y la voluntad de movilizarnos por ellos.
Mensaje de la Sra. Irina Bokova, Directora General de la UNESCO, con motivo del Día Mundial de la Poesía .21 de marzo de 2014.
La gente que me gusta de Mario Benedetti
Para celebrar el Día Mundial de la Poesía, vamos a mirar a nuestro alrededor porque la poesía está por todas partes: satírica, amorosa, social, existencial, surrealista…llenemos nuestro blog de...
Me gusta la gente que vibra, que no hay que empujarla.
ResponderEliminarCuando confíes en tí…sabrás vivir.
ResponderEliminarLos cambios suceden cuando vamos contra todo lo que solíamos hacer.
ResponderEliminar
ResponderEliminarTú, frescura y lozanía
Yo, vanidoso
Tú, ternura y suavidad
Yo, deseándote
Tú, agitación y temblor
Yo, temeroso
Tú, exquisitez y agudeza
Yo, indeciso
Tú, sensualismo y pasión
Yo, provocándote
Tú, distancia y lejanía
Yo, desesperado
Tú, encanto y atracción
Yo, enloqueciendo
Tú,....sublime
Yo,.....tú.
Espero que os guste. Y si no, qué se le va a hacer, otra vez será. Saludos afectuosos.
Si mi voz muriera en tierra,
ResponderEliminarllevadla al nivel del mar
y dejadla en la ribera.
LLevadla al nivel del mar
y nombradla capitana
de un blanco bajel de guerra
¡Oh mi voz condecorada
con la insignia marinera:
sobre el corazón un ancla,
y sobre el ancla una estrella,
y sobre la estrella el viento,
y sobre el viento la vela.
0ty
Recuerdas ahora el mar, su equipaje
ResponderEliminarde sombras y de sueños,
la arena donde el tiempo se transforma
en soledad de siglos destruidos
Mas allá
entre luces perdidas y barcos que se alejan
tras el perfil oscuros de las torres
se adivina el saludo de la yedra en tu piel
y una zarza ardiendo por veredas ocultas
Mino
Para Javier, soy Manolita, del Centro de Mayores de Luanco, me gustó tu poesía. Gracias un saludo
ResponderEliminarUn poema muy triste pero impresionante y para quien se atreva tambien en ingles su lengua original:
ResponderEliminarPara todos los relojes, corta el teléfono,
impide que el perro ladre con un hueso jugoso.
Silencia los pianos, y con tambor amortiguado,
trae afuera el ataúd, deja que los afligidos vengan.
Deja que los aviones circulen gimiendo por encima,
garabateando en el cielo el mensaje “él esta muerto”.
Pon grandes cintas alrededor de los blancos cuellos de los cisnes.
Deja que los policías de tráfico usen negros guantes de algodón.
Él era mi norte, mi sur, mi este, y oeste,
mi semana de trabajo y mi descanso de Domingo,
mi mediodía, mi medianoche, mi habla, mi canción.
Pensé que el amor duraría para siempre. Estaba equivocado.
Las estrellas no son deseadas ahora, apaga todas y cada una.
Envuelve la luna y desmantela el sol.
Vuelca el océano y barre la madera.
Porque ahora nada podría hacer ningún bien.
_________________________________________________________
Stop all the clocks, cut off the telephone,
Prevent the dog from barking with a juicy bone,
Silence the pianos and with muffled drum
Bring out the coffin, let the mourners come.
Let aeroplanes circle moaning overhead
Scribbling on the sky the message He Is Dead,
Put crepe bows round the white necks of the public doves,
Let the traffic policemen wear black cotton gloves.
He was my North, my South, my East and West,
My working week and my Sunday rest,
My noon, my midnight, my talk, my song;
I thought that love would last for ever: I was wrong.
The stars are not wanted now: put out every one;
Pack up the moon and dismantle the sun;
Pour away the ocean and sweep up the wood.
For nothing now can ever come to any good.
W. H. Auden
Javier